Wiki Harry Potter
S'inscrire
Advertisement
Wiki Harry Potter
Vous pouvez nous aider en réécrivant cet article.
Pour cela, nous vous prions de vous reporter à nos conventions d'édition.

Grosse dame : On entre pas sans mot de passe !
— À Harry Potter et Ron Weasley[src]
Grosse dame : On entre pas sans mot de passe !
— À Harry Potter et Ron Weasley[src]

Les mots de passe  angl.  passwords ) sont utilisés dans le monde magique pour restreindre l'accès à certaines zones ou objets. Ils peuvent changer et être donnés à un objet doué de personnalité, tels les portraits et les gargouilles.

Poudlard[]

Salle commune de Gryffondor[]

Le mot de passe doit être donné à la grosse dame.

Années 1890 [HL]

  • Grata Domum [1]  trad. approx.  bienvenue à la maison )

1991 - 1992 [HP1]

Forgotten Password

Neville Londubat a oublié le nouveau mot de passe, Groin de porc, et doit rester durant des heures dans le couloir.

  • Caput Draconis [2]  trad. approx.  tête de dragon )
  • Groin de porc  angl.  Pig snout ) [3]

1992 - 1993 [HP2]

Wattlebird

Harry Potter et Ron Weasley, arrivés en voiture volante, doivent demander le nouveau mot de passe à Hermione Granger.

  • Antochère  angl.  Wattlebird ) [4]

1993 - 1994 [HP4]
La grosse dame est agressée par Sirius Black. Elle est alors remplacée temporairement par le chevalier du Catogan, qui change de mot de passe tellement souvent que Neville Londubat finit par les noter. Pattenrond vole le document de Neville dans le dortoir et le remet à Sirius, qui entre dans la salle commune en récitant un à un au Chevalier les mots de passe. Celui-ci est alors renvoyé et la grosse dame reprend son poste, protégée par des trolls de sécurité. Quant à Neville, il tombe en disgrâce, n'a plus le droit de connaître le mot de passe et doit attendre tous les soirs que quelqu'un veuille bien le laisser rentrer, parmi les trolls de sécurité.

  • Fortuna Major [5]  trad. approx.  plus grande chance )
  • Vil maraud  angl.  Scurvy cur ) [6]
  • Palsambleu  angl.  Oddsbodikins ) [7]
  • Flibbertigibbet [8]  trad. approx.  hurluberlu )

1994 - 1995 [HP4]

  • Fariboles  angl.  Balderdash ) [9]
  • Guirlande  angl.  Fairy lights ) [10]
  • Bananes frites  angl.  Banana fritters ) [11]

1995 - 1996 [HP5]

1996 - 1997 [HP6]

  • Potage royal  angl.  Dilligrout ) [14]
  • Babioles  angl.  Baubles ) [15]
  • Abstinence [16]
  • Ver solitaire  angl.  Tapeworm ) [17]
  • Quid agis ? [18]  trad. approx.  que fais-tu ? )

Salle commune de Poufsouffle[]

Il faut toquer au rythme de Helga Poufsouffle  angl.  Helga Hufflepuff ) sur l'un des tonneaux au bout d'un couloir des sous-sols.

Salle commune de Serdaigle[]

Une énigme est posée par un heurtoir en forme d'aigle.

Années 1890 [HL]

  • Qui a vécu le plus longtemps, le fantôme ou l'esprit frappeur ?  angl.  Which lived longer, the ghost or the poltergeist? )

1997 - 1998 [HP7]

  • Qui est apparu en premier, le phénix ou la flamme ?  angl.  Which came first, the phoenix or the flame? )
    • Réponse de Luna Lovegood : « Le cercle n'a pas de commencement. »  angl.  A circle has no beginning. ) [20]
  • Où vont les objets disparus ?  angl.  Where do Vanished objects go? )
    • Réponse de Minerva McGonagall : « Dans le non-être, c'est-à-dire dans le tout. »  angl.  Into nonbeing, which is to say, everything. ) [21]

Salle commune de Serpentard[]

Pure-Blood

Drago Malefoy laisse entrer des Gryffondor qui ont pris l'apparence de Serpentard avec du Polynectar.

Le mot de passe change tous les quinze jours.[22]

Années 1890 [HL]

  • Aspiration  angl.  Aspiration ) [23]

1992 - 1993 [HP2]

Bureau du directeur[]

Le mot de passe doit être donné à une gargouille.

Sherbet Lemon

Minerva McGonagall prononce le mot de passe, Sorbet citron, devant Harry Potter.

Années 1890 [HL]

1985 - 1986 [HP SP]

1992 - 1993 [HP2]

  • Sorbet citron  angl.  Sherbet lemon, Lemon drop ) [27]

1994 - 1995 [HP4]

1995 - 1996 [HP5]

1996 - 1997 [HP6]

  • Suçacides  angl.  Acid Pops ) [30]
  • Éclairs au caramel  angl.  Toffee Eclairs ) [31]

1998 [HP7]

2008 - 2009 [HP ME]

2010 [HP ME]

Salle de bains des préfets[]

  • Fraîcheur des pins  angl.  Pine fresh ) [34]

Chambre des Secrets[]

Passage vers la Chambre

Portes de la Chambre

Statue de Salazar Serpentard

  • Parle-moi, Serpentard, le plus grand des quatre de Poudlard  angl.  Speak to me, Slytherin, greatest of the Hogwarts four ) (en Fourchelang) [36]

Portraits de Poudlard[]

Giffard Abbott

  • Œuf de dragon  angl.  Dragon's Egg ) (? - 1996) [13]
  • Tempus neminem manet (? - 1996) [13]  trad. approx.  le temps n'attend personne )
  • Lumière contre Ténèbres  angl.  Light against Darkness ) (1996 - ?) [37]

Elizabeth Burke

  • Serpentard pour toujours  angl.  Slytherins are Supreme ) [13]
  • Facta, non verba [13]  trad. approx.  des actes, pas des mots )

Circé

  • Porcinou  angl.  Piggywiggy ) [38]

Bertie Crochue

  • Bricabrac  angl.  Bibble ) [38]

Damara Dodderidge

  • Côtelettes  angl.  Chops and Gravy ) (? - 1996) [13]
  • Fringant Catogan  angl.  Dashing Cadogan ) (1996 - ?) [37]

Basile Fronsac

  • Succès studieux  angl.  Studious Success ) (? - 1996) [13]
  • Les livres libèrent  angl.  Libraries Liberate ) (1996 - ?) [37]

Greta Grandamour

  • Charmeur de fromage  angl.  Cheese Charmer ) [38]

Godric Gryffondor

  • Éclat d'étoile  angl.  Starshine ) [38]

Boris le Hagard

  • Ne m'oublie jamais  angl.  Forget-Me-Never ) [13]

Glover Hipworth

  • Gezundheit [38]  trad. approx.  à vos souhaits )

Merwyn le Malicieux

  • Malveillance  angl.  Malevolence ) [38]

John Mirow

  • Volo futurus unus [13]  trad. approx.  je veux être seul )[39]
  • Graviora manent [13]  trad. approx.  le pire est à venir )

Mopsus

  • Ça par exemple  angl.  Forsooth ) [38]

Valeria Myriadd

  • Groin de porc  angl.  Pig Snout ) [40]

Glanmore Peakes

Mirabella Plunkett

Percival Pratt

  • Ce mot de passe est idiot  angl.  This Password is Absurd ) [13]

Edward Rabnott

  • Trois têtes valent mieux qu'une  angl.  Three heads are better than one ) [13]

George von Rheticus

  • Chenapan chantant  angl.  Scurrilous Scoundrel ) [13]
  • Lunctis viribus  angl.  Iunctis viribus ) [13]  trad. approx.  par des forces unies )[41]

Brutus Scrimgeour

  • Beati pacifici[13]  trad. approx.  heureux les artisans de paix )
  • Lunctis viribus  angl.  Iunctis viribus ) [13] trad. approx.  par des forces unies )[41]

Salazar Serpentard

  • Effroi mortel  angl.  Mortal Dread ) [38]

Temeritus Shanks

  • Pas de nouvelle, bonnes nouvelles  angl.  No news is good news ) (? - 1996) [13]
  • Audaces fortuna iuvat  angl.  Audaces fortuna juvat ) (? - 1996) [13]  trad. approx.  la chance sourit aux audacieux )
  • Vive les gros titres  angl.  Happy Headlines ) (1996 - ?) [13]

Derwent Shimpling

  • Nombrilou  angl.  Tummy-button ) [38]

Léopoldine Smethwyck

  • Polyglotte  angl.  Polyglottal ) [38]

Oraclitus Spheer

  • Flibbertigibbet [42]  trad. approx.  écervelé )

Hesper Starkey

  • Lunarticle  angl.  Lunartickle ) [38]

Edgar Stroulger

  • Furtivité  angl.  Surreptitiousness ) [38]

Timothy le Timide

  • Fichus espions  angl.  Flaming Earwigs ) (? - 1996) [13]
  • Carpe Diem (? - 1996) [13]  trad. approx.  cueille le jour )
  • Scarabées bouillis  angl.  Boiled Beetles ) (1996 - ?) [37]

Tilly Toke

  • Dirigeable  angl.  Dirigible ) [38]

Norvel Twonk

Brigitte Wenlock

  • Gribouille  angl.  Snafflejack ) [38]

Sorcière en violet

  • Catounaminet  angl.  Catweazle ) [43]

Vieille sorcière en vert

  • Combinavorace  angl.  Wanglewort ) [43]

Chevalier moustachu

Vieux baron snobinard

  • Fizzypop  angl.  Fizzy Pop ) [43]

Vieux sorcier inconnu

  • Salmigondis  angl.  Scuttlegrip ) [42]

Sorcier inconnu

  • Mort-aux-rats  angl.  Jellyreed )

Sorcier inconnu

  • Charabia  angl.  Blobbyjelly ) [42]

Sorcière inconnue

  • Mystagogue  angl.  Glovejuggler ) [42]

Autres[]

Porte entre deux salles

Statue de la sorcière borgne

Tombeau de Choucas

Objets[]

Carte du Maraudeur[]

Pour l'ouvrir

  • Je jure solennellement que mes intentions sont mauvaises  angl.  I solemnly swear I am up to no good ) [45]

Pour la fermer

  • Méfait accompli  angl.  Mischief Managed ) [45]

Médaillon de Salazar Serpentard[]

Vif d'or de Harry Potter[]

  • Je suis sur le point de mourir  angl.  I am about to die ) [48]

Potterveille[]

Les mots de passe sont aussi utilisés pour accéder à Potterveille, l'émission de radio des opposants à Voldemort.

Anecdotes[]

Le sujet d'un portrait est obligé d'ouvrir son passage lorsque le bon mot de passe est prononcé devant lui.[13]

Apparitions[]

Références[]

  1.  réf.  Hogwarts Legacy : L'Héritage de Poudlard ) - Bienvenue à Poudlard (Gryffondor) - Voir cette vidéo.
  2.  réf.  Le Choixpeau magique )
  3.  réf.  Duel à minuit ; Halloween )
  4.  réf.  Le saule cogneur ; Harry Potter et la Chambre des Secrets (jeu) ; Harry Potter Trading Card Game )
  5.  réf.  Le Détraqueur ; La fuite de la grosse dame )
  6.  réf.  L'Éclair de Feu )
  7.  réf.  Le Patronus )
  8.  réf.  La finale de Quidditch ) (absent de la traduction française)
  9.  réf.  Le Tournoi des Trois Sorciers ; Les Sortilèges Impardonnables ; Les quatre champions )  réf.  Le Magyar à pointes ; Le Front de Libération des Elfes de Maison )
  10.  réf.  La tâche inattendue ; Le bal de Noël )
  11.  réf.  L'œuf et l'œil )
  12.  réf.  La nouvelle chanson du Choixpeau magique ; Retenue douloureuse avec Dolores ; L'armée de Dumbledore )
  13. 13,00 13,01 13,02 13,03 13,04 13,05 13,06 13,07 13,08 13,09 13,10 13,11 13,12 13,13 13,14 13,15 13,16 13,17 13,18 13,19 13,20 et 13,21  réf.  Harry Potter et l'Ordre du Phénix (jeu) )
  14.  réf.  Argent et opale ; Felix Felicis )
  15.  réf.  Le Serment Inviolable )
  16.  réf.  Un souvenir brumeux )
  17.  réf.  Les Horcruxes )
  18.  réf.  Sectumsempra )
  19.  réf.  Hogwarts Legacy : L'Héritage de Poudlard ) - Bienvenue à Poudlard (Serdaigle) - Voir cette vidéo.
  20.  réf.  Le diadème perdu )
  21.  réf.  Le renvoi de Severus Rogue )
  22.  réf.  Pottermore ) (message de bienvenue à Serpentard)
  23.  réf.  Hogwarts Legacy : L'Héritage de Poudlard ) - Bienvenue à Poudlard (Serpentard) - Voir cette vidéo.
  24.  réf.  Le Polynectar ; Harry Potter et la Chambre des Secrets (jeu) ; Harry Potter Trading Card Game )
  25.  réf.  Hogwarts Legacy : L'Héritage de Poudlard ) - Le complot du Polynectar - Voir cette vidéo.
  26. Allgamesplayed - PROFESSOR DUMBLEDORE DETENTION! YEAR 2 COMPLETE | Harry Potter: Hogwarts Mystery Part 33
  27.  réf.  Le club de duel ; Harry Potter Trading Card Game )
  28.  réf.  Le rêve )
  29.  réf.  L'hôpital Ste Mangouste pour les maladies et blessures magiques )
  30.  réf.  Le Prince de Sang-Mêlé )
  31.  réf.  La requête de Lord Voldemort ; Les Horcruxes )
  32.  réf.  Le récit du Prince )
  33. 33,0 et 33,1  réf.  Harry Potter : La Magie Émerge ) -
  34.  réf.  Le bal de Noël ; L'œuf et l'œil )
  35.  réf.  La Chambre des Secrets )
  36. 36,0 et 36,1  réf.  L'héritier de Serpentard )
  37. 37,0 37,1 37,2 et 37,3  réf.  Harry Potter et le Prince de Sang-Mêlé )
  38. 38,00 38,01 38,02 38,03 38,04 38,05 38,06 38,07 38,08 38,09 38,10 38,11 38,12 38,13 38,14 38,15 et 38,16  réf.  Harry Potter et le prisonnier d'Azkaban (jeu) )
  39. Lorsqu'il révèle le mot de passe à Harry Potter, John Mirrow bégaie sans parvenir à le prononcer correctement. Quand Harry, confus, demande « Volo quoi ? », John Mirrox répond lui-même par la traduction du mot de passe : « Je veux être seul ! »
  40.  réf.  Harry Potter à l'école des sorciers ) (version PS2/GameCube/Xbox)
  41. 41,0 et 41,1 Cette traduction est basée sur la version originale du mot de passe. Dans la version français, la traduction Lunctis est issu d'une confusion entre le L minuscule et le i majuscule ; iunctis uiribus est une locution latine connue, tandis que lunctis ne signifie rien en latin.
  42. 42,0 42,1 42,2 et 42,3  réf.  Harry Potter et la Chambre des Secrets (jeu) ) (version GBA)
  43. 43,0 43,1 43,2 et 43,3  réf.  Harry Potter à l'école des sorciers (jeu) )
  44.  réf.  LEGO Harry Potter : Années 1 à 4 ) (version PSP/DS)
  45. 45,0 45,1 et 45,2  réf.  La carte du Maraudeur )
  46.  réf.  Hogwarts Legacy : L'Héritage de Poudlard ) Quête Le Repos de Richard Choucas
  47.  réf.  La biche argentée )
  48.  réf.  Retour dans la forêt )
  49. 49,0 et 49,1  réf.  Les Reliques de la Mort )
  50. 50,00 50,01 50,02 50,03 50,04 50,05 50,06 50,07 50,08 50,09 et 50,10  réf.  Harry Potter et les Reliques de la Mort : 1ère partie (jeu) )
Advertisement